相關(guān)鏈接: 遼寧安全網(wǎng) 遼寧質(zhì)量網(wǎng) 遼寧論文網(wǎng) 遼寧資訊網(wǎng)
論文導讀::筆者認為我們在日語教學中也應導入以日本青年用語為對象的教學內(nèi)容。日本青年用語的構(gòu)詞類型特征分析。日本青年用語的其他特征分析。
論文關(guān)鍵詞:青年用語,構(gòu)詞類型,特征分析
1.序論
隨著社會經(jīng)濟的發(fā)展,屬于該社會的語言也會不斷地發(fā)生變化。原因主要有兩點,一是其他民族的語言或方言對其的影響;二是該語言內(nèi)部自然發(fā)生的改變(真田信治:2006)。也就是說,同一語言在不同的年代,在不同年齡的使用者當中會有不同的表現(xiàn)形式,而年輕人始終處在語言變化的最前沿,日語也不例外。據(jù)說,當今的日本媒體經(jīng)常發(fā)出“如今的日語特別混亂,特別是年輕人所使用的語言很費解”的評論。的確,作為一個特殊的社會群體,日本的年輕人愛用他們所特有的方式進行交流,這樣的交際語言特征分析,連很多其他年齡層的日本人都難以聽懂,更不用說中國的日語學習者了。然而,對這種語言現(xiàn)象的不理解,往往會成為我們與日本的年輕人之間的交際失敗的誘因。因此,筆者認為我們在日語教學中也應導入以日本青年用語為對象的教學內(nèi)容。
關(guān)于日本青年用語現(xiàn)象,先后有米川明彥(1997)、曲維(2001)、曹潔(2006)、趙蕤(2008)、王磊(2010)等從不同的角度進行過研究,而從日語習得的角度幫助日語學習者掌握這一現(xiàn)象的研究尚不多見。鑒于此,筆者擬對從日本出版的期刊雜志、青年用語辭典以及日本的電視劇中搜集到的語料加以分析整理,對日本青年用語的使用情況加以分析研究,以期能對今后的日語教學和日語習得有所借鑒。
2.日本青年用語的構(gòu)詞類型特征分析
有關(guān)日本青年用于的類型特征,歷來也有過一些研究。筆者也嘗試著對此進行了一些歸納整理。從造詞法來看,日本的青年用語主要有下列一些類型。
2.1外來語詞匯的簡化與改造
隨著全球化的深化發(fā)展,日本社會中外來語的數(shù)量也在急劇增長。其中便有一些外來詞匯被年輕人拿來加以改造后在青年人之間廣泛使用,成為青年用語的一個重要來源。改造的途徑之一是將原先的詞語省略掉一部分論文下載。例如:「アトラク」(アトラクションの略)〔精彩節(jié)目〕、「ダイサク」(ダイエットサクセスの略)〔減肥成功〕、「ピク」(ピクチャの略)〔照片,圖片〕、「キャラ」(キャラクタの略)〔特色,品質(zhì)〕等等均屬于這種類型。另外還有給舊有的外來語詞匯賦予新的含義和解釋來使用的。例如:「クリスマスケーキ」〔本意為圣誕節(jié)的蛋糕,比喻過了24歲還沒有結(jié)婚的女性〕、「ワールドカップ」(World Cup)〔本意為足球世界杯,取英文單詞的首字母WC,暗指廁所之意〕、「アメリカンコーヒー」〔美國咖啡之意,由于美國咖啡味道很淡,用來暗指頭發(fā)很薄,或頭發(fā)稀少的人〕等等。
2.2日語詞匯的羅馬字縮寫
原本為標準的日語句子,卻被年輕人拿來將單詞用羅馬字拼寫并取各個單詞的羅馬字拼寫的首字母組成新的縮寫單詞來使用。這樣的青年用語在日本也是經(jīng)?梢砸姷降。例如:「TBS」(とってもブスな少女)〔用“とっても”、“ ブス”、“ 少女”三個單詞的羅馬字首字母組成的新單詞,暗指長相很難看的女孩子 〕、「CBB」(超badboy)〔比喻不靈活特征分析,很笨拙的男孩子 〕等等均屬于這種類型。
2.3改變漢字的讀音
將原本訓讀的漢字改為音讀,或者反過來將原本用訓讀的漢字改用音讀也是年輕人之間常用的一種創(chuàng)造新詞的方法,如果不了解這種變化也就很難理解年輕人之間的話語了。其實這類詞匯大多只是改變了單詞原有的發(fā)音,并不改變其含義。例如:「りきいれる」(將原本為訓讀的「力」讀作「りき」、力を入れる)〔致力于,專注〕、「はかあなほる」(墓穴(ぼけつ)の読み替え、墓穴を掘る)〔挖掘墳墓〕、「もなか」(最中(さいちゅう)の読み替え)〔某事正在最盛期,正在進行中〕。
2.4仿擬創(chuàng)作
該類型的青年用語是采用模仿的形式,對原有詞語稍加改造而成的。其詞形與原有單詞相仿,單詞的含義卻有了一定的改變。例如:「ザラリーマン」(「サラリーマン」から、ザラにいるサラリーマンの意)〔普通工薪族〕、「シングルベール」(「ジングルベール」から、戀人がいなくて、クリスマスを一人で過ごすこと)〔沒有戀人,獨自一人過圣誕節(jié)〕、「フリマドンナ」(「プリマドンナ」から、フリーマーケットで掘り出し物の品物や服を安く多く手に入れた女性のこと)〔比喻在跳蚤市場上大量購買便宜服裝的女性〕。
2.5復合詞的簡化與部分省略
該類型與2.1的外來語類似,屬于省略類型的青年用語,為了與前面的外來語相區(qū)別,我們將外來語之外的其他復合詞的場合均歸為此類。這種類型的詞匯主要是將原本很長的復合詞掐頭去尾或是省略掉中間部分等方法而產(chǎn)生的。例如:「いた電」(いたずら電話の省略語)〔惡作劇式的來電〕、「タク通」(タクシー通學)〔乘坐出租車上學〕等詞語均屬于此種類型。
2.6顛倒原有詞匯的拼寫順序
在青年用語中還有一種是將原有詞匯的假名順序顛倒過來使用該詞匯的情況。即將原單詞顛倒過來發(fā)音。這種類型大多數(shù)也保留了詞匯原有的含義。例如:「グラサン」(サングラスの逆順)〔太陽眼鏡〕、「モノホン」(本物)〔正品,真東西〕、「デルモ」(モデルの意)〔模特兒;樣本〕、「モノホン」(本物)〔正品,真東西〕、「がくちゅう」(中學の逆)〔中學〕等等。
2.7在名詞后直接加「る」「った」變?yōu)閯釉~
在部分用漢族書寫的名詞詞尾添加「ル」、「ッタ」或者在用片假名書寫的名詞后添加「る」、「った」等方式,將其作為動詞來直接使用。比如:「図書ル」(図書館に行く)〔去圖書館〕、「事故ル/事故ッタ」(事故がある/事故があった)〔發(fā)生了交通事故〕、「マクる」(マクドナルドへ行く)〔去麥當勞〕、「ビニる」(コンビニで買い物をする)〔上便利店購物〕等等也是在年輕人當中經(jīng)常被使用的表達形式。
2.8使用接頭辭或接尾詞
使用接頭辭「超~」、「巨~」以及將「君」、「男」、「ちゃん」等放在部分稱呼詞語后面做接尾辭來使用,這類接頭辭主要用于對某事無作評價;接尾辭則主要用于描述具有某種特征的人。比如:「超じしん」(とても信じられない)〔難以置信的〕、「巨とろ」(自分の意見を隠さずに述べる意の強調(diào))〔強調(diào)毫無保留的陳述自己的意見〕、「あっシー君」(電話一本で女性のためにすぐに車でかけつけてきてくれて、送り迎えをしてくれる便利な男性)〔為討好你出生而鞍前馬后的跑腿的男生(含諷刺意)〕、「ナル男」(ナルシシストの男性。うぬぼれやの男)〔自負,自我陶醉的男性〕、「バナナちゃん」(西洋から帰國子女を示しことば。バナナのように見た目は黃色いが內(nèi)側(cè)は西洋式(しろい))〔香蕉的表皮是黃顏色而內(nèi)部卻是白顏色的,用來暗指那些有著黃色皮膚而思維卻全盤西化的歸國人員的子女〕。
2.9名詞的詞類轉(zhuǎn)換
在名詞后面加上「ing」、或是在動作性名詞后面添加「する」構(gòu)成動詞結(jié)構(gòu);或者在部分名詞后邊添加「い」、「っぽい」等構(gòu)成形容詞結(jié)構(gòu)等也是在年輕人中經(jīng)常使用的新詞創(chuàng)造方式之一。比如:「シカッティング」(「しかと」に英語の「ing」をつけた語。無視すること)〔無視,忽視,不顧〕、「キャバい」(水商売風のさま。けばけばしい)〔接客的裝扮,花哨刺眼的〕、「おばあさんする」(中年のおばあさんのような言語行動をする)〔暗指言行舉止與年齡不符,象上了年紀的中年婦女〕、「大人する」(普段の格好とは違い、大人っぽい服裝をしたり厚化粧したりする)〔指著裝成熟,愛化濃妝的年輕人〕。
以上各部分中,筆者從構(gòu)詞法的角度對日本青年用語進行了一定的歸納分析特征分析,需要指出的是,詞匯或表達形式,還沒有獲得全社會各階層的普遍認同,只是在年輕人之間被廣為使用,甚至有相當一部分詞匯都帶有戲謔的味道。因此大多數(shù)詞匯還不能被認為是規(guī)范的日語教育詞匯,避過筆者認為對于日語學習者來說,如果我們能夠掌握或理解這些表達方式的話,在今后的交流中無疑會拉近我們與日本的年輕人之間的距離,保證交際活動的順利進行論文下載。
3.日本青年用語的其他特征分析
除了構(gòu)詞法上的特征之外,筆者認為,日本的年輕人用語至少還有下列一些特點是值得關(guān)注的。首先是從聲調(diào)和發(fā)音來看,普遍有一種將單詞發(fā)音「平板化」的傾向。比如「世界史」、「バイク」這兩個單詞,在標準日語中的聲調(diào)分別為「せかいし」②、「バイク」①。但是在日本的年輕人中卻將其讀成了平板型的「せかいし」◎、「バイク」◎,他們往往從單詞的第二個音節(jié)開始便不再讀下降調(diào),而是保持平調(diào)一直到單詞末尾。
另外,現(xiàn)在在日本的年輕人中還出現(xiàn)了一種被稱為「ら抜き言葉」的新現(xiàn)象,即在使用被動表達時將規(guī)范語法中的被動助動詞「られる」的「ら」給省略掉。比如:將規(guī)范日語中的句子「このご飯、まずくて食べられない」說成「このご飯、まずくて食べれない」等等。
這一現(xiàn)象的出現(xiàn)曾經(jīng)在日本社會產(chǎn)生了極大的反響,中老年層的日本人在聽到這樣的表達的時候都無不嘆息搖頭,認為現(xiàn)在的年輕人把日語弄得不倫不類。盡管有批評指責的聲音,可這一現(xiàn)象在年輕人中依舊被廣泛使用者,語言學家東照二(1997)曾經(jīng)預言,隨著這一用法的普及和被認可度的提高,在不久的將來,日本的規(guī)范語法或許將被改寫。對以這一點特征分析,筆者也是深信不疑的,因為任何一種語言本身都不是一成不變的,語言和時代一樣,也是在不斷的演進之中的,某種表達形式,只要被大眾所認可,就有可能被收錄進規(guī)范語法。就像日語中的副詞「全然」一樣,在若干年前的語法中規(guī)定「全然」是往后面必須要與否定相呼應,表示“一點兒也…不…”的意思。然而現(xiàn)在的日語教材里面已然出現(xiàn)了「全然正しい」、「全然間に合う」等不同于以往的用例。而這一改變恐怕還要歸功于日本的年輕一代。
4.結(jié)論
以上從構(gòu)詞法和發(fā)音以及語法變化等角度對日本社會中廣為使用的年輕人用語進行了一定的研究。由于筆者能力有限,再加上青年用語本身也是一個分廠復雜的社會現(xiàn)象,其成因也是多方面的。不同的時代就會有屬于那個時代的青年人的語言,而且不同的詞匯其使用頻率,使用者的性別等等也是會有差異的。筆者將在今后對這些問題做進一步的考查研究。同時也希望本文的歸納和總結(jié)對于今后日語專業(yè)學生的日語習得以及跨文化交際等能夠有所幫助和借鑒。
參考文獻
1.田中春美ほか.社會言語學への招待[M].東京:ミネルヴァ 2005年
2.東照二.社會言語學入門[M].東京:研究社.2007年
3.米川明彥.若者ことば辭典〔[M].東京:東京堂出版 1997年
4.真田信治.社會言語學の展望[M].くろしお出版 2006年
5.曲維.日本青年用語的新變化[J].遼寧師范大學學報.2001(3)
6.曹潔.若者語的構(gòu)詞法及其特征[J].日語知識.2006(3)
7.石月.若者中的流行詞[J].日語知識.2004(8)