相關(guān)鏈接: 湖南安全網(wǎng) 湖南質(zhì)量網(wǎng) 湖南論文網(wǎng) 湖南資訊網(wǎng)
摘要:象似性理論是國內(nèi)外語言學(xué)研究的一項(xiàng)熱門話題。本文以象似性理論為認(rèn)知原理,對(duì)英語倒裝句中動(dòng)詞全部或部分地出現(xiàn)于主語之前的情況進(jìn)行了解釋,認(rèn)為象似性尤其是接近象似性原則是英語倒裝句動(dòng)詞全部或部分地隨著突顯成分提前到主語之前的原因。
論文關(guān)鍵詞:英語倒裝句,象似性,認(rèn)知解釋
當(dāng)代語言學(xué)研究的一個(gè)重點(diǎn)是探討句法形式與人類認(rèn)知能力、認(rèn)知方式之間的關(guān)系。研究的內(nèi)容涉及距離象似、順序象似以及數(shù)量象似。我國在這方面的研究和介紹主要圍繞隱喻作為人類的基本認(rèn)知能力在句法闡釋中的解釋力。本文以目前的研究為基礎(chǔ),嘗試以象似行為理論依據(jù),探討英語倒裝句中動(dòng)詞全部或部分出現(xiàn)于主語之前的原因。
象似性的簡介
結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)認(rèn)為語言是任意的,語言符號(hào)和它們的含義之間沒有相似性。認(rèn)知語言學(xué)研究表明句法結(jié)構(gòu)中的語言成分是有序地排列的。句法成分的排列遵循的是象似性原則,即:語言結(jié)構(gòu)在一定程度上反映了人們所經(jīng)驗(yàn)的世界結(jié)構(gòu),直接映照人們的概念結(jié)構(gòu)。如此,語言結(jié)構(gòu)就可用在某種程度上與之相對(duì)應(yīng)的經(jīng)驗(yàn)結(jié)構(gòu)來解釋。例如,毛澤東的著名詩句:“才飲長江水,又食武昌魚”反應(yīng)的正是按順序發(fā)展的事件。也就是說,認(rèn)知結(jié)構(gòu)的順序與這兩件事所發(fā)生的順序是相吻合的。
象似性主要是圖像象似性可在音系學(xué)的基礎(chǔ)上進(jìn)行研究;而在形態(tài)學(xué)層面,象似性包括映像象似性和擬象象似性;在語法層面,它主要是擬象象似性,這既是認(rèn)知語言學(xué)家也是構(gòu)造學(xué)家在這一領(lǐng)域中感興趣的主題。主要的句法象似性包括順序象似性,接近象似性和數(shù)量象似性。
3.倒裝句中象似性分析
倒裝句一直是語法學(xué)家研究的課題。為什么實(shí)義動(dòng)詞或助動(dòng)詞(情態(tài)動(dòng)詞)要隨著被突顯部分移到主語之前呢?象似性尤其是接近象似性可以解答這一問題。下面,我就從兩個(gè)方面來闡釋這一認(rèn)知現(xiàn)象。
3.1 接近象似性和完全倒裝
Langendonck(1995)提出的“內(nèi)容鄰近性”可分為兩個(gè)次原則:簡單接近原則和相對(duì)接近原則。這種鄰近或者距離與語義關(guān)系相關(guān):內(nèi)容的鄰近就放映在語序的鄰近上。也就是說,當(dāng)說話者選擇倒裝句結(jié)構(gòu)時(shí),屬于同一語義群中的詞應(yīng)放置在一起。這是因?yàn)樵诒磉_(dá)中,它們的距離越近,它們所表示的概念距離越近。讓我們來比較一下這個(gè)例子:
[1] a. From behind the clouds emerged the blazing sun.
b. The blazing sun emerged from behind the clouds.
在例句中,我們知道“From behind the clouds”是介詞短語,用來修飾
實(shí)義動(dòng)詞“emerged”,指出太陽出現(xiàn)的方向。當(dāng)說話者想要強(qiáng)調(diào)太陽出現(xiàn)的方向時(shí),他將這一部分放置于句首。這時(shí),實(shí)義動(dòng)詞“emerged”必須隨著“From behind the clouds”從原來的位置移到原主語“the blazing sun”之前,這便形成了倒裝語序。又如:
[2] a. Up into the air went the arrow.
b. The arrow went up into the air.
句中“went up into the air”是一個(gè)固定動(dòng)詞短語,“up into the air”限制了箭運(yùn)動(dòng)的方向,它的意義影響了“went”的意義:箭頭的方向不是向下,而是向上射入天空,它們相互依存,因此“went up into the air”是一個(gè)不可分割的整體。當(dāng)說話者將“up into the air”作為句首成分加以強(qiáng)調(diào)時(shí),“went”也必須隨之放置于原主語“arrow”之前,這樣便形成倒裝句。
Haiman(1985)提出了三條語用原則,也可作為重要的語序原則:
。1) 語句中,舊信息置前,新信息置后。
。2) 緊密連在一起的思想往往被放在一起。
。3) 在說話者心中此刻最重要的信息往往最先表達(dá)。
可以看出,第一條原則是象似性的,信息介入話語的時(shí)間順序正如所指出的:重要的信息要放置于不重要信息之后,舊思想要位于新思想之前。第二條原則屬于距離象似性,它說明語言成分之間的認(rèn)知距離是不同的,認(rèn)知距離越大說明其概念距離也越大。讓我們來分析下面這一例句:
[3] Great are our achievements in science and technology.
我們知道,突顯的部分“Great”與系動(dòng)詞 “be”在語義上最接近,因?yàn)橄祫?dòng)詞不能單獨(dú)作謂語動(dòng)詞,它必須與表語一起連用。根據(jù)距離原則和Haiman的第二條原則,語義上緊密聯(lián)系的概念要放置在一起。因此,當(dāng)“Great”這一概念首先進(jìn)入說話者的認(rèn)知系統(tǒng)并被置于句首位置時(shí),系動(dòng)詞也必須隨之移動(dòng)。
Hudson(1984:98)提出的鄰近原則和距離原則都認(rèn)為修飾詞應(yīng)該盡可能與中心詞放置在一起,因?yàn)檎Z義內(nèi)容越接近的概念在語言形式的線性安排上也越接近。這里,內(nèi)容是概念世界的認(rèn)知化身。在語法上,賓語和動(dòng)詞相互依存,動(dòng)詞和副詞也相互依存,形容詞和它的限定詞用來修飾名詞等等,這些都是這一原則下的子原則。在英語倒裝句中,當(dāng)副詞由于突顯的目的而被放置于句首時(shí),實(shí)義動(dòng)詞必須與之一起移動(dòng)。例如:
[4] South-west of the church stands the industrial exhibition building.
[5] In his drawer will be found the important document.
3.2 接近象似性與部分倒裝
如前文所述,關(guān)系緊密的概念應(yīng)放置在一起。這一原則也表現(xiàn)在部分倒裝中。例如:
[6] a. So fast does light travel that it is difficult for us to imagine its speed.
b. Light travels so fast that it is difficult for us to imagine its speed.
顯然,從這例句中,我們可以看到在“light”與“so fast”之間有另一個(gè)詞“travels”。從語義學(xué)的角度看,在“light”與“so fast”之間有一定距離,所以當(dāng)“so fast”得到突顯并被置于句首時(shí),根據(jù)句法結(jié)構(gòu)的要求,說話者不能將動(dòng)詞“travel” 與“so fast”一起移動(dòng),這時(shí)便需要在兩者之間加入助動(dòng)詞。再如:
[7] a. I have never seen so much rain.
b. I haven’t ever seen so much rain.
c. Never have I seen so much rain.
否定詞“never”用來否定整個(gè)句子而不是某一個(gè)句子成分,因此否定詞“not”可以隨著助動(dòng)詞“have”一起移動(dòng),正如例句b。那也就是說它們的語義關(guān)系非常近。當(dāng)句子倒裝時(shí),這否定詞和助動(dòng)詞就不可分割,正如例句c。
結(jié)語
本文研究表明,象似性對(duì)英語倒裝句的語序起著制約的作用。它論證了一個(gè)句子或一個(gè)語篇的內(nèi)部語序不是隨意的、胡亂安排的,它符合人類的認(rèn)知順序和規(guī)律。這樣的研究一方面可以證明認(rèn)知語言學(xué)基本理論的解釋力,另一方面可以直接為英語句型的理解和使用提供幫助。
參考文獻(xiàn)
[1] Haiman, J. Natural Syatax: Iconicity and Erosion [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1985.
[2] Hudson, R. Word Grammr [M].Oxford: Blackwell, 1984.
[3] Langendonck,W.Van. Categories of Word Order Iconicity [C]. In Landsberg, M.E(ed.), 1995.
[4] 盧衛(wèi)中. 詞序的認(rèn)知基礎(chǔ)[J]. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2002(5).
[5] 秦裕祥. 英語語法專題研究[M]. 長沙:湖南師范大學(xué)出版社, 1999.