相關(guān)鏈接: 中國安全網(wǎng) 中國質(zhì)量網(wǎng) 中國論文網(wǎng) 中國資訊網(wǎng)
摘要:中介語的石化是二語習(xí)得中一個(gè)普遍存在的現(xiàn)象,而母語負(fù)遷移是中介語石化的一個(gè)重要因素。本文通過從母語在語音、詞匯、句法、語篇四個(gè)層面對中介語石化的負(fù)遷移影響的探究、分析,對于二語學(xué)習(xí)者避免或減少母語負(fù)遷移對中介語石化現(xiàn)象的影響,提高二語的習(xí)得能力有重要啟示。
論文關(guān)鍵詞:中介語,石化現(xiàn)象,母語負(fù)遷移,關(guān)聯(lián)性分析
中介語(Interlanguage)是二語習(xí)得理論中出現(xiàn)的一個(gè)重要概念,其最早是由語言學(xué)家Selinker(1969)在題為Language Transfer的論文中提出來的,后來Selinker(1972)又在題為Interlanguage的論文中將中介語定義為第二語言學(xué)內(nèi)在的獨(dú)特的語言系統(tǒng),此語言系統(tǒng)既不是第一語言,又不是目的語,而是介于兩者之間并隨著語言輸入的不斷增加而逐漸向目的語靠攏的語言。
在實(shí)際的二語學(xué)習(xí)中,絕大多數(shù)語言學(xué)習(xí)者因?yàn)槭艿侥刚Z的干擾,即使經(jīng)過了很長時(shí)間的學(xué)習(xí),二語水平也無法達(dá)到目的語這個(gè)最終目標(biāo),這就形成了二語習(xí)得中的中介語石化現(xiàn)象。
本文簡介了中介語的發(fā)展、石化現(xiàn)象及母語負(fù)遷移,重點(diǎn)從理論和實(shí)際應(yīng)用上對母語在語音、詞匯、句法、語篇等層面來探究、分析了中介語石化現(xiàn)象與母語負(fù)遷移的關(guān)聯(lián)性,以此來引起二語學(xué)習(xí)者對中介語石化現(xiàn)象受到母語負(fù)遷移影響的足夠重視,從而達(dá)到避免或減少母語負(fù)遷移對中介語石化現(xiàn)象的影響的目的。
二、中介語的發(fā)展及石化現(xiàn)象:
2.1中介語的發(fā)展:
Brown(1986)把二語學(xué)習(xí)者中介語的發(fā)展分為四個(gè)階段:
1)隨意性錯(cuò)誤階段(random errors),在此階段中,二語學(xué)習(xí)者只能模糊地感覺到目的語有一種特殊的系統(tǒng)知識需要學(xué)會,但自身卻缺乏這種知識,學(xué)習(xí)者在目的語輸出時(shí)大部分時(shí)間是錯(cuò)誤的,比如同一個(gè)學(xué)習(xí)者在較短時(shí)間內(nèi)會說出 “Mary will dances.” “Mary will dancing.”等錯(cuò)誤的句子。
2)中介語突出階段(emergent state of interlanguage),在此階段中,學(xué)習(xí)者的語言輸出逐漸趨向前后一致,并已經(jīng)開始辨識系統(tǒng)并內(nèi)化某些規(guī)則。但是在此階段,當(dāng)學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤被指出時(shí),他卻沒有能力及時(shí)去改正。
3)系統(tǒng)形成階段(systematic stage),在此階段中,學(xué)習(xí)者的語言運(yùn)用有了更多的一致性,但是依舊會出現(xiàn)錯(cuò)誤,只要稍加提醒,便能自行更正。
4)穩(wěn)定階段(stabilization stage),在此階段中,學(xué)習(xí)者已經(jīng)掌握了目的語系統(tǒng),對語言運(yùn)用的錯(cuò)誤相對較少,語言運(yùn)用開始流利,能更好的表達(dá)意義。即便在語言運(yùn)用中出現(xiàn)錯(cuò)誤也無需他人指出,自己便能更正。例如:
Brown對中介語發(fā)展的四分法,充分體現(xiàn)了中介語開放性的特征,除了開放性特征,中介語還具有靈活性、系統(tǒng)性以及石化性等多種特征。其中,中介語的石化性特征最讓學(xué)習(xí)者和語言學(xué)家們感到困惑。
2.2 中介語石化現(xiàn)象:
“中介語石化現(xiàn)象”這一概念是由Selinker在1972年首次提出的。Selinker在1989年又指出,語言石化是指學(xué)習(xí)者可以在一種語境中正確使用第二語言形式而不能正確使用于其他語境中的現(xiàn)象,即使學(xué)習(xí)者能夠和目的語充分接觸,但這種現(xiàn)象如果持續(xù)一段時(shí)間(一般2—5年),就可以視為石化。1996年,Selinker將石化現(xiàn)象定義為:“語言的石化現(xiàn)象是指外語學(xué)習(xí)者的中介語中的一些語言項(xiàng)目、語法規(guī)則和系統(tǒng)性知識趨向于固定下來的狀態(tài),年齡的增長和學(xué)習(xí)量的變化對改變這種固定狀態(tài)不起作用。石化結(jié)構(gòu)一般以潛在的方式存在,甚至在表面上似乎已經(jīng)清楚了以后,還是會在過渡語的使用中出現(xiàn)。”依據(jù)Selinker 的觀點(diǎn),石化現(xiàn)象從形式上可分為:個(gè)體石化(individual fossilization)和群體石化(group fossilization);從性質(zhì)上可分為:暫時(shí)性石化(temporary fossilization)和永久性石化(permanent fossilization)。
產(chǎn)生石化現(xiàn)象的原因很多,Selinker將石化現(xiàn)象產(chǎn)生的原因歸納為五個(gè)方面:1)語言遷移;2)對目的語規(guī)則的過渡概括化;3)培訓(xùn)遷移;4)學(xué)習(xí)策略;5)交際策略。而Ellis(1994)認(rèn)為,語言石化形成的原因的內(nèi)因方面有:年齡因素(年齡論又被稱作“生物論”)、缺乏與目的語社會文化融合的欲望。Ellis還總結(jié)了石化現(xiàn)象產(chǎn)生的外因方面:即交際壓力、缺乏學(xué)習(xí)機(jī)會、反饋性質(zhì)(又被稱作“相互作用論”)對學(xué)習(xí)者第二語言使用影響。
在影響石化現(xiàn)象的眾多因素中,母語負(fù)遷移(即母語干擾)也是一個(gè)重要的因素。可以從母語對語音、詞匯、句法、語篇等層面的負(fù)遷移影響來探究、分析中介語的石化現(xiàn)象。
三、中介語石化現(xiàn)象與母語負(fù)遷移的關(guān)聯(lián)性分析:
3.1母語負(fù)遷移:
遷移(transfer)原是心理學(xué)的一個(gè)術(shù)語,是指學(xué)習(xí)者將已習(xí)得的知識、經(jīng)驗(yàn)運(yùn)用于新知識的學(xué)習(xí)的過程。根據(jù)Rod Ellis(1997)的觀點(diǎn),語言遷移是指學(xué)習(xí)者已經(jīng)存在的語言知識影響二語的習(xí)得和發(fā)展的現(xiàn)象,如果這種遷移來自母語,那就是母語的遷移,母語遷移可分為正遷移(positive transfer)和負(fù)遷移(negative transfer)兩種,如果母語對二語的習(xí)得起到幫助、促進(jìn)作用,它就是正遷移;反之,如果母語阻礙二語的習(xí)得,它就是負(fù)遷移(也叫干擾)。
母語負(fù)遷移是影響中介語石化現(xiàn)象的一個(gè)重要因素,長期的母語負(fù)遷移對二語的習(xí)得產(chǎn)生嚴(yán)重的干擾,甚至?xí)涯刚Z中的語言形式錯(cuò)誤地運(yùn)用于目的語,這些母語中的語言形式經(jīng)過長期地積累,就形成了中介語的石化。
3.2 母語負(fù)遷移對中介語石化現(xiàn)象的影響:
對中介語石化現(xiàn)象與母語負(fù)遷移的關(guān)聯(lián)性分析,可以從母語負(fù)遷移對中介語石化現(xiàn)象的影響入手。母語負(fù)遷移對中介語石化現(xiàn)象的多個(gè)層面均有影響,此處主要分析其對以下四個(gè)層面的影響。
3.2.1 對語音層面的分析:
不同的語言有屬于自己的語音系統(tǒng)和發(fā)音規(guī)則,在語音方面存在著較大差異。中國二語學(xué)習(xí)者因?yàn)槭艿椒窖缘母蓴_,導(dǎo)致他們在二語的習(xí)得過程中會產(chǎn)生很多困難。例如,很多學(xué)生分不清“l”和“n”的發(fā)音,這使他們很難掌握有“l”和“n”并需發(fā)音的單詞,如“light”和“night”。
漢語是典型的聲調(diào)語言,分為陰平、陽平、上聲和去聲四種聲調(diào)。例如,用四種不同的聲調(diào)來讀同一組聲音組合wang,就會得到不同的漢字:wāng(汪)、wáng(王)、wǎng(往)、wàng(忘),漢語中聲調(diào)的不同有區(qū)分漢字和其意義的功能。英語是語調(diào)語言,有降調(diào)、升調(diào)、降升調(diào)和升降調(diào)四種語調(diào)類型。不同的句型有不同的語調(diào),除正常的語調(diào)之外,還有帶各種感情色彩的語調(diào)。另外,還有可以特別強(qiáng)調(diào)某一個(gè)詞的詞調(diào),例如:Won’t you come and dine with us today? 這句話,除一般的說法外,如果要對幾位中的一兩位說,可以把“you”說重些;如果要對方不要吃了飯才來,可以把“dine”說重些;如果想表達(dá)不必另定日期的意思,可以把“today”說重些。
上一篇:芻議“!闭Z匯歷時(shí)差異
下一篇:淺析中國飲食文化