91精品人妻互换日韩精品久久影视|又粗又大的网站激情文学制服91|亚州A∨无码片中文字慕鲁丝片区|jizz中国无码91麻豆精品福利|午夜成人AA婷婷五月天精品|素人AV在线国产高清不卡片|尤物精品视频影院91日韩|亚洲精品18国产精品闷骚

您當前位置:首頁 > 新聞頻道 > 技術動態(tài) > 正文
淺析“反嚼”能有幾多滋味?

論文導讀::現(xiàn)如今,影視作為一種媒介已經越來越深入我們的日常生活。流行趨勢,道德取舍也便以這樣一種視覺的形式進入了人們的思維。電影,電視劇已然成為人們的一種精神食糧,人們渴望在娛樂身心的同時更多的得到具有思想價值的養(yǎng)料。在電視劇的領域里,有這樣一種劇作形式,它很引人關注,但同時也引起了廣泛的爭議,這就是時下大肆盛行的“翻拍劇”。本文正是通過對時下幾種類型的“翻拍劇”進行分析,來深入探討國產“翻拍劇”的價值和意義。
論文關鍵詞:翻拍劇,價值,意義

  顧名思義,“翻拍劇”就是將原已成型的劇著稍加改動,重新搬上熒幕,使之變成新劇的一種形式。由于“翻拍劇”是在原有劇目的基礎上改編而成,所以它的思想性和創(chuàng)新性就引起了人們普遍的質疑。其實前人早就對“翻拍劇”的類型做過歸納,“在國產電視劇翻拍的眾多作品中,可以大致將其歸結為兩類:一類是由曾經是全國人民耳熟能詳?shù)睦想娪胺亩鴣?例如:《小兵張嘎》、《鐵道游擊隊》等;另一類是對老版經典電視劇的重新制作,比如;《夜幕下的哈爾濱》、《射雕英雄傳》、《封神榜》、《又見一簾幽夢》等。” [1]近幾年來,翻拍劇在題材上更加廣泛,技術上也更加精湛。除了司空見慣的武俠、言情劇、老電影、紅色經典等的翻拍,現(xiàn)在又有一些制作者瞄準了外國影視劇,如翻拍美劇《丑女貝蒂》,翻拍韓劇《妻子的誘惑》等。對于最近播出的一些翻拍劇,我在前人研究的基礎上做了進一步的探究,總結出了現(xiàn)階段國產“翻拍劇”的幾種主要類型,并試圖通過對具體類型進行分析進而思考國產“翻拍劇”所具有的價值和意義。
  一、經典劇的翻拍——失味又混亂的觀后感受
  經典劇以其獨特的藝術性與深刻的思想性影響著觀眾,而翻拍后的劇作大多缺乏新意,常常在遵循原作與創(chuàng)造新意之間矛盾徘徊,以至于造成了影片表現(xiàn)意境的混亂,往往既失卻了原作的韻味,又未能創(chuàng)造新的境界。翻拍劇常常為了迎合當下觀眾的欣賞趣味而對原作進行改動,它們或任意刪改劇情,或刪添主要人物,或加入了諸多情愛戲、性愛戲,然而這樣的做法結果常常是既未贏得觀眾的青睞,又褻瀆了經典作品,常常引起觀眾極大的憤慨。我很納悶,既然翻拍經典劇有如此多的風險,那為何眾導演還樂衷而為之呢?近期我終于找到了答案,在一篇名為《翻拍劇緣何成為創(chuàng)作主流》的文章中,作者認為翻拍經典劇是“借助已有的劇作的名氣,翻拍可以降低前期制作和宣傳成本,實現(xiàn)利益上的最大化”[2]“利益”這個詞一出現(xiàn)意義,我便豁然開朗了。這讓我想起了一個很生動的反面“教材”,那就是近來電視臺與數(shù)家影視公司合作翻拍的古典四大名著之一的《紅樓夢》。在劇作還沒有開拍以前,各種炒作之聲就甚囂塵上,甚至還舉辦了一場名為“紅樓夢中人”的選秀活動。然而,等真正的大劇“掀開她的蓋頭”之時得到了卻是眾多的質疑與謾罵。首先引起觀眾不滿的就是演員的選擇。對于演員在劇中的重要性問題,很多人都與我有同感,“翻拍劇”中的演員“他并非像原創(chuàng)劇中的演員形象,可以隨意供觀眾去定位。翻拍劇的角色,已經被觀眾定了型,新的演員必須配合觀眾的審美和符合劇中角色的氣質”。[3]我之前看過老版的《紅樓夢》,頭一段時間看過紅樓選秀,最近也看了幾集新版的紅樓夢,真是不得不由衷的感慨導演在劇中的巨大作用。我覺得老版紅樓夢的導演真的是火眼金睛,能從千千萬萬的俊男靚女之中選出最切合原著的演員。陳曉旭飾演的林黛玉,真的是“閑靜時如姣花照水,行動處似弱柳扶風。”而張莉飾演的薛寶釵也絲毫不輸《紅樓夢》原著中“只見臉若銀盤,眼同水杏,唇不點而紅,眉不話而翠,比黛玉另是一種嫵媚風流”的刻畫。賈寶玉的純真與多情,王熙鳳的干練與潑辣,賈母的富貴與慈祥,仿佛每一個人物你都能從老版的紅樓夢中見到原著中修飾的話語。然而,到了我們的紅樓選秀就成了另外一番景象了。不得不承認,以這樣一種選秀的形式海選劇中演員,的確為新劇在開拍之前就調足了觀眾的胃口。也許片方的出發(fā)點是好的,想將選擇權交給觀眾,這樣既提高了影片的知名度又能很好的尊重大多數(shù)觀眾的審美需求。然而,真正交出新劇名單的同時,也給了觀眾一記響亮的“耳光”。最終的寶玉和黛玉的人選并不是選秀節(jié)目中人們所期待的人,而是另外的演員。因為導演換了人,所以新劇也便來了一次“大換血”。在我看來,寶玉和黛玉的人選其實還是蠻能體現(xiàn)名導李少紅的文化底蘊和藝術氣質的,只不過也許是不想背上愚弄觀眾的罪名,所以換了“半管血”,保留了一些選秀節(jié)目中參賽的選手。最讓我疑惑的,就是將原來自薦演寶釵的姚笛換去演了王熙鳳。姚笛的氣質很雍容華貴,從容淡定,讓這樣一個女子去詮釋鳳辣子的潑辣與干練我想這注定是一個巨大的失誤。所以,新劇開拍前轟轟烈烈的這場為利益而為之的選秀也就必定成為觀眾的一大笑柄。其次,新紅樓夢中的人物的服裝和表演也是觀眾的一大詬病。我寧愿相信是導演的“特意安排”,可以將慈祥富貴的賈母變成觀眾眼中的“黑山老妖”,可以將豐韻飄逸的秦可卿變成觀眾眼中的“蛇妖”,還可以將精明聰慧的王熙鳳變成觀眾眼中的“妖媚蠱惑女”。之所以有這樣的評價,我想除卻服裝的“功勞”之外,演員對角色的把握也有相當程度的欠缺。我不知道是否新紅樓的演員們都把曹雪芹的《紅樓夢》讀上過幾遍,我只覺得他們對角色的揣度并不十分的到位,包括動作、神態(tài)、語氣等等。最后,新紅樓所謂的“尊重原作”的結尾,我想也是觀眾所無法理解的,那就是——黛玉的裸死。我不明白這樣拍攝的用意是什么,并不是我對裸死有什么偏見,只不過我覺得這種噱頭實在是沒必要。難道是導演覺得讓黛玉裸露香肩就可以賺得觀眾的期待和喝彩嗎?我想這也太低估大眾的審美了。所以,縱觀類似新紅樓夢的經典劇的翻拍,到頭來取得“雷聲大雨點小”,“期待多掌聲少”的效果也不足為奇了中國學術期刊網。
  二、現(xiàn)代言情劇的翻拍——價值觀的錯位
  我想,在眾多的劇種中言情劇應該是最有觀眾緣的,無論少年、青年、抑或是中年,對言情劇都有一大批的熱衷者。提到言情劇的翻拍,芒果衛(wèi)視可謂首當其沖,《還珠格格》、《一簾幽夢》、《一起來看流星雨》等都是其作品。暫且不提瓊瑤的佳作,因為新劇也都是瓊瑤操刀改編的,所以人家的作品怎么改都是人家自己的事情。我想主要以改編自日本漫畫的《一起來看流星雨》為例來談談現(xiàn)代言情劇的翻拍。這個日本漫畫有許多的改編版本,一個在現(xiàn)代依然經典的“灰姑娘”的故事,成就了一個又一個愛情的神話。芒果衛(wèi)視打造的《一起來看流星雨》在經典的愛情故事的基礎上加上了很多現(xiàn)代的“元素”:富麗奢華的學校、稀有名貴的跑車,華麗多彩的服飾等都成為了新劇的賣點。有人認為,這新劇的賣點可以看成是“把四個人的家庭背景做了“民營企業(yè)家”、“醫(yī)生”等修改意義,使其更符合大陸觀眾的生活環(huán)境。” [4]對于這種觀點,我不甚認同,也許“民營企業(yè)家”“醫(yī)生”的頭銜很符合大陸觀眾的口味,但他們生活的環(huán)境卻是無論如何也不能稱之為“符合大陸觀眾的生活環(huán)境”的。自《一起來看流星雨》播出之后,很多家長都抱怨自己的孩子因為看了此劇養(yǎng)成了很多奢華的習慣,熱衷于追逐名牌,耽誤學業(yè)。這種現(xiàn)象旋即引起了大眾的廣泛討論,也引起了我對我們大陸的改編現(xiàn)代言情劇的思考。也許導演通過這些現(xiàn)代的“元素”抓住觀眾的眼球以求得更好的詮釋“現(xiàn)代灰姑娘故事”的想法很符合當代的流行趨勢,但過多過繁復的渲染就有了喧賓奪主的嫌疑,使得年齡偏小的觀眾歪曲了導演的想法,更多的將目光點投注在物質的方面而忽略了言情劇言情的主要目的,F(xiàn)代社會,人們的價值觀處在動蕩時期,很多原來恥于表露的價值觀念現(xiàn)在得以赤裸裸的呈現(xiàn)于大眾的面前:“拜金女”、“寶馬女”、“富二代”這各式各樣的由金錢墊底的名號被現(xiàn)代人越炒越熱,金錢的地位被現(xiàn)代人重新定位,這無疑會荼毒到涉世未深的青少年。作為現(xiàn)代人了解社會,了解時代的媒介,媒體所擔當?shù)闹厝螣o論如何不可低估更不可脫卸。現(xiàn)代都市言情劇除了給觀眾以現(xiàn)代感,我想言情才是其主要應該表達的主題?墒,看了《一起來看流星雨》之后,我對劇中的青春偶像感興趣,對富麗堂皇的建筑感興趣,對劇中人使用的手機、跑車、筆記本感興趣,唯獨從沒有關注過劇情。我們當初看臺版經典改編劇《流星花園》的時候,純粹是被劇情所打動,至于主角住的家到底是個什么樣子,開的是什么名車,穿的是什么名牌,我們一概沒有印象,所記的的只是道明寺的霸道與固執(zhí),杉菜的純真與堅韌,花澤類的溫柔與詩意以及愛情的單純與美好,友情的堅固與珍貴。我想這些才是一部好劇所應該突出表現(xiàn)的內容,一部言情劇應該以情動人,給觀眾留有余思,進而思考自己的生活,F(xiàn)代的元素并不能取代人們對價值觀的關注,一部價值觀錯位的言情劇只能讓觀眾產生反感。所以,很顯然的諸如《一起來看流星雨》一類的現(xiàn)代言情劇在著眼點上就錯了,“流星雨”也就真的像流星雨一樣,一閃而過,只存在了一瞬,只散發(fā)了一瞬的光芒。
  三、外來劇的翻拍——尷尬的嫁接
  美劇和韓劇在國內盛行很久了,近期國內又有了翻拍美劇和韓劇的風氣。翻拍自美劇《丑女貝蒂》的《丑女無敵》,翻拍自韓劇《妻子的誘惑》的《回家的誘惑》都是其中的“佼佼者”。以前看過韓劇《妻子的誘惑》,128集的超長篇幅我看的卻津津有味,并未覺得長篇累牘。韓劇的魅力就在于將生活的氣息原汁原味的涂染于作品之中,使觀眾在深入劇情的同時產生一種認同感,同時劇中配以優(yōu)美的音樂,時尚的服飾,打造出品質卓越的影視作品。《妻子的誘惑》是一部家庭倫理劇,全劇構思精巧,劇情跌宕起伏,在觀眾中贏得了很高的贊譽聲。近期,芒果衛(wèi)視翻拍自《妻子的誘惑》的《回家的誘惑》在全國播出,卻引起罵聲一片?戳恕痘丶业恼T惑》以后,我覺得叫它翻拍劇還不如叫它嫁接劇更貼切一些,因為劇中的很多元素都是強硬的嫁接到一起的。韓國的劇,其中自然而然的會加入韓國戲劇傳統(tǒng)中的一些因素,而國版的,想要全面的了解這些顯然是不切實際的。所以,我們的嫁接劇選擇了生搬硬套,不僅劇情啟用人家的,主角啟用人家韓國人,甚至連主題音樂都要用原劇音樂的國語版。這樣的嫁接混雜不僅讓觀眾“摸不著頭腦”意義,從另一個側面也顯示了國內劇編劇地位的喪失,編劇水準的下降。我認為一部劇集,編劇應該處在靈魂的位置,因為他指揮著全劇的進程和走向,一個優(yōu)秀的編劇,是一部劇集能夠成功的基礎。在韓國,編劇的地位是相當高的,之所以韓劇能在我國風靡一時,“一些家庭倫理劇常常能拍到百集之上,盡管劇情節(jié)奏較緩但仍能牢牢抓住觀眾,正因為有扎實的劇本才能做到。” [5]然而,我們的嫁接劇幾乎是跳過了編劇的過程,一味的只是抄襲,長此以往,我們的劇集中豈不是全部都充斥著外國的影視傳統(tǒng),那我們自己的東西要到哪里去尋找呢?“簡單拷貝翻拍海外劇,并不會因為珠玉在前就能獲得收視和好評。機械復制只會導致題材重復,造成創(chuàng)意衰減。” [ 6 ]一部劇的成功與否,在觀眾中的口碑是很能說明問題的,像《回家的誘惑》這類嫁接劇,口碑定是不會高的。
    四、 小 結
  不可否認,翻拍劇也是有些許佳作的,但現(xiàn)階段大多數(shù)的翻拍劇質量還是差強人意的。我想,我們未來翻拍劇的走向還是需要改革的,想要“反嚼”就要嚼出些許新意來,否則一味的照搬老劇,實在是無意義可言。另一方面,中國已經逐步與世界接軌,我們在汲取國外劇優(yōu)點的同時還要將眼光更多的放在我們的國劇自身,更多的重視原創(chuàng)劇,重視培養(yǎng)我們自己的編劇人才,重視弘揚我們的戲劇傳統(tǒng)。讓世界走近中國,讓中國走向世界。

參考文獻:
[1]王春麗.國產電視劇“翻拍熱”的文化根源與持續(xù)發(fā)展[J]. 甘肅科技第25卷 第3期,2009,(2).
[2]邢仔芹.翻拍劇緣何成為創(chuàng)作主流[J]. 工人日報第005 版,2007,(12).
[3][4]季嫻.翻拍劇并不都是吃剩的甘蔗——論翻拍劇如何名利雙收[J]. 徐州師范大學信息傳播學院影視評論,2010,(12).
[5]童姝.將翻拍劇進行到底?[J]. 中國文化報第004 版,2007 年,(8).
[6]王磊.翻拍劇難逃簡單克隆窠臼[J]. 文匯報第009 版,2008 ,(10).
 

關鍵字:社會科學,甘肅,甘南,合作
About Us - 關于我們 - 服務列表 - 付費指導 - 媒體合作 - 廣告服務 - 版權聲明 - 聯(lián)系我們 - 網站地圖 - 常見問題 - 友情鏈接
Copyright©2014安裝信息網 m.78375555.com. All rights reserved.
服務熱線:4000-293-296 聯(lián)系電話:0371-61311617 傳真:0371-55611201 QQ: 郵箱:zgazxxw@126.com 豫ICP備18030500號-4
未經過本站允許,請勿將本站內容傳播或復制
安全聯(lián)盟認證